- 2007-05-31 (Thu) 10:57
- 諦めている不便利


今回は、kita–raさんからご投稿頂いた「諦めている不便利」をご紹介します。
英語サイトを「しっかり」翻訳してくれるwebサービスとかないですかね?
残念ながら、無償でほぼ完璧に翻訳してくれるようなwebサイトは存在していないと思います・・・。
ただ、完璧とはいえないまでもいろいろ便利な翻訳サイトはありますよね。良い機会なのでWeb上の翻訳サービスをまとめてみました。
調べてみて分かったのですが、原文と翻訳文を1文ごと対比して表示してくれたり、関西弁にしてくれたりするサービスもあって各サイトごとに特色がありますよ。
詳しくは以下からどうぞ。
- Livedoor 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳 (16,000字)
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- So-net 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳 (半角4000字)
- webページ翻訳 (半角16000字)
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- @Nifty
- 機能
- テキスト翻訳 (半角4000字)
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- excite 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳 (半角4,000字)
- webページ翻訳 (半角30,000字)
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- Infoseek マルチ翻訳(楽天)
- 機能
- テキスト翻訳
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- Yahoo! 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳 (半角4000字)
- webページ翻訳
- 翻訳検索
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- OCN 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳 (4000字)
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- Fresh Eye 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- Google 翻訳
- 機能
- テキスト翻訳
- webページ翻訳
- 多言語でウェブを検索
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
- 訳してねっと
- 機能
- テキスト翻訳
- webページ翻訳
- 対応言語
- 翻訳エンジン
- 特長
英語、韓国語、中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語
IEを使用している場合、Livedoor Toolbar +をインストールすると、ワンクリックで翻訳可能になる。

↑ 原文16,000文字までと長いテキストにも対応している。
英語
英語、韓国語、中国語
英語
BizLingo
※ 中国語はKODENSHAを、韓国語はamikaiの翻訳エンジンを使用している。

↑ 辞書機能付きで気になる単語はすぐに調べられます。また翻訳した結果をメールで送信できます。
英語、韓国語、中国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語
翻訳文の文体を「ですます」、「である」から選択することができる。
翻訳文の色、文字サイズを選択することができる。

↑ 翻訳文を関西弁風に表現させることもできます。
※キーワードを任意の言語に翻訳した後、ウェブ検索を実行する機能。検索結果も翻訳して表示してくれます。
英語、韓国語、中国語
翻訳文の文体を「です・ます」、「だ、である」から選択することができる。
翻訳文の色、文字サイズ、スタイルを選択できる。

↑ テキスト翻訳を行うと、原文1文ごとに対訳が表示される。また、単語ごとにハイライトを付けることができる。
英語、韓国語、中国語

↑ とにかくシンプル。余計なものがいらない方におすすめです。
英語、中国語
※英語から中国語への翻訳は可能
独自
情報・通信やweb・新語など、様々な分野の専門用語辞書を自動的に使用してくれる。

↑ 原文1文ごとに対比させて表示してくれます。
※キーワードを任意の言語に翻訳した後、ウェブ検索を実行する機能。検索結果も翻訳して表示してくれる。
英語
※ 英語と各国語は双方向に翻訳可能
独自

↑ 翻訳ブックマークレットで、簡単にwebページの翻訳が行えます。さまざまな組み合わせのブックマークレットがありますね。
英語、中国語
独自

↑ コミュニティ型の翻訳サイト。コミュニティで洗練された辞書を使用できる。
以上、翻訳サイトをまとめてみました。いざというときのために知っておいてもいいかもしれませんね。他にも便利な翻訳サービスがあれば教えてくださいね。
あなたの「諦めている不便利」もありましたらご投稿ください。このブログのサイドバーの投稿フォームからどうぞ。
Comments:9
- Hibi日記 07-05-31 (Thu) 11:50
-
いろいろ翻訳。Googleは「翻訳」して「検索」
Webサイトをいろいろ見ていくと、時々英語サイトにたどり着く時があります。英語がスラスラと訳せる人にとっては特に苦にならないでしょうが、英語を見ると 「…
- 「翻訳会社、やってます!」奮闘記 Part2 07-05-31 (Thu) 12:00
-
翻訳サイト(自動翻訳/機械翻訳)の実力は・・・。
baldhatter さんの『こんな賀状はいやだ』の記事にあった、『May You Your Happiness of this Year !:今年も…
- 「翻訳会社、やってます!」奮闘記 Part2 07-05-31 (Thu) 12:01
-
翻訳サイト(自動翻訳/機械翻訳)の実力は・・・その2。
せっかくですので、baldhatter さんから頂いたコメント及びその後の翻訳エンジンの実力チェックをまとめてみました。★実力チェック1対象英文:Ma…
- ishida 07-05-31 (Thu) 12:12
-
以前、翻訳サイト(自動翻訳/機械翻訳)について、調べたことがありました。
気が付いたのは、大手翻訳サイトで同じ翻訳エンジンを利用していること、そして、辞書が大切な要素の一つである、ということでした。
ついでながら、間違った英文は正しい日本語にしてくれません(笑)。 - kajyu 07-05-31 (Thu) 12:49
-
私はGoogleとExcitをつかってますが、どちらかと言うと英語から日本語より、日本語を英語に翻訳が困ります。
日本語になったもののニュアンスを理解するより、日本語のニュアンスが英語で表現されているかの判断の方が難しいんですよね~
細かな表現方法の文例辞書があると良いのに。ってよく思います。 - m2r 07-05-31 (Thu) 13:24
-
cross translationという便利な翻訳サイトがあります。
いくつかの翻訳サイトをまとめて使えます。
比較しながら文章をつなげたりするとなかなかしっくりくる文章になったりします。
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php - いち読者 07-05-31 (Thu) 16:23
-
紹介された翻訳サイト(一部)を横断して一括してくれるサイトがありますよ。
Cross Translation
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
一括表示されているので、うまく自分で組みたれれば
一箇所で翻訳したものより、自然に翻訳できます。 - s旅人 07-05-31 (Thu) 16:33
-
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
こちらのサイトは同時に9つの翻訳サイトが使えますよ。
文章を翻訳したいときはいつも利用しています。 - kathleen 07-05-31 (Thu) 16:41
-
上記のいくつかのサイトをまとめて翻訳してくれるサイトがあり長方しています。
CROSS TRANSLATION
http://sukimania.ddo.jp/trans/trans.php
Trackbacks:0
- Trackback URL for this entry
- http://www.popxpop.com/archives/2007/05/web_3.html/trackback
- Listed below are links to weblogs that reference
- 知っておくと何かと便利なWeb上の翻訳サイトいろいろ from POP*POP ~ 世界のニュースをクオリティ重視で




















